Wenn die Menschen mit dem eigenen Auto wegfahren oderzum Einkaufen geken wollen, wenn sie auf eine Behorde miissen, besteht bei vielen keine Notwendigkeit, auf die Uhr zu sehen. -tlrgendme» lauft dann alles wie von selbst, ob ich versuche pHnktlich zu sein oder ob mir dieses ziemlich gleichgultig ist.

Hinter der deutschen «Punktlichkeit» steckt ursprtinglich wohl der Versuch, die uns gegebene Zeit mit sinnvollem Tun («Arbeit») auszunutzen, sie jedenfalls nicht zu versckwenden. Daraus ist eine bewunderswerte Kette von Leistungen im familiaren und offentlichen Leben erwachsen, aber leider auch eine bedauemswerte Reihe von bosen Taten, die Anderen sehr weh getan haben.

Ich habe Deutsche in Russland erlebt, die Russen haben sehr lange marten lassen, und Russen, die beinahe uberpunktlich waren — und das alles naturiich auch umgekekrt.

Piinktlichkeit um ihrer selbst willen, um der Disziplin willen, ist wohl nicht viel wert, aber wenn sie gegenuber Anderen Respekt, ja sogar ein Stuck Freundlickkeit ausdruckt, trdgt sie ein bisschen zur Heiterkeit des Lebens bei. Es ist dann nicht so wichtig, von wem sie kommt [КЧП].

В процессе исследования мотивирующего контекста, посвященного концепту «Punktlichkeit», нами выявлены ассоциации, являющиеся обозначением данного концепта: auf die Minute genau, unbedingt miissen, Nachteile, auf die Uhr sehen, punktlich sein, deutsche

piinktiichkeit, die gegebene Zeit, mit smnvollem Tun (Arbeit) ausnutzen, verschwenden, die Leistungen, lange, warten, marten lassen, ubeipiinktlich sein, die Disziplin, der Respekt, die Freundlichkeit, die Heiterkeit des iebens.

Кроме того, для полноты эксперимента, мы исследовали другие тексты, описывающие немецкую пунктуальность, к дополнили список обозначения немецкого концепта «Pimktlichkeit». Итак, в него вошли: Piinktiichkeit ist wichtig wie privat, Tagesplane durchein-andergeraten, geplant, die Termine, unpiinktlich, hoflich, die Planung, das Bemiihen, die Entschuldigung, die Verabredung, zeitgerecht, die sich Verspdtende, die Tageszeiten, die Verspdtung, reagieren, die Zuspat-kommer, die Wartezeit, minutenlanges Warten, fruher, aktuell, kurz vor, noch gerade rechtzeitig, mit Geduld und Gelassenheit [Miebs, Vehovirta 2000: 39; http://wwwxampus-germany.de, 2002; http://www. koelnbahn.de, 2002).

Обозначением концепта «пунктуальность» также являются понятия, зафиксированные в Ассоциативном словаре, во времени и не быть [РАС 1994]. В данном случае можно говорить об ассоциациях или об ассоциативных связях фрейм-структуры сознания [Красных 2002]. Используя мотивирующий контекст для составления первичного списка ассоциаций, мы выявляли в ассоциативно-вербальной сети фрейма предсказуемые ассоциативные связи или признаки.

В. В. Красных предлагает рассматривать фрейм-структуру как «когнитивную единицу», «единицу составную», но «цельную, единую» [там же: 161—174]. При этом можно говорить о сильных и слабых ассоциативных признаках, поскольку существуют как стереотипные ассоциации, апеллирующие к какому-либо прецедентному феномену и закрепленные в виде фрейм-структуры, и свободные, индивидуальные, единичные ассоциации, «не имеющие отношения к прецедентным феноменам» [Красных 1998: 141]. Фрейм «пунктуальность» в русском языке представляется в виде точности во времени.

Исследование фразеологизмов, отражающих порядок, аккуратность, своевременность, т.е. характеризующих явления и ситуации, позволило отнести к фрейму пунктуальности следующие выражения: попадать/попасть в точку, как часы, комар носу не подточит, тютелька в тютельку, в самый раз, как раз, в самую пору, секунда в секунду, минута в минуту, час в час, в свой час.


⇐ назад к прежней странице | | перейти на следующую страницу ⇒
Литература: