Обещанного три года ждут.

Улита едет, когда-то будет.

Wer lange genug wartet, kann Konig werden.

Как в русских, так и в немецких пословицах и поговорках сравниваются понятия не явиться и опоздать. Ответом служит выражение «Лучше поздно, чем никогда» — «Besser spat, als nie*>.

Неточность во времени, связанная с ранним приходом, нашла свое отражение в немецких пословицах. На вопрос о том, что лучше — прийти раньше или позже, получаем однозначный ответ: Besser eine Stunde zu fruh als eine Minute zu spat.

Пословицы и поговорки, содержащие признак точности во времени, достаточно полно отражают специфику оценочных предпочтений, норм и стереотипов поведения, связанных с исследуемым концептом, и отражают различные виды оценки: абсолютную и сравнительную; положительную, отрицательную и амбивалентную.

Проведенный анализ норм поведения, связанных с пунктуальностью, лексики, обозначающей и выражающей точность во времени, позволяет сделать вывод о том, что содержание концепта «пунктуальность» сводится к следующим признакам:

1)    предметно-образная сторона концепта — обобщенный образ строгого соответствия между должным и фактическим соотношением организуемых событий во времени;

2)    понятийная сторона концепта — подразумеваемая норма этого соответствия, противопоставляемая нарушениям этой нормы и уточняемая интенсификаторами;

3)    ценностная сторона концепта — оценочное отношение к соблюдению и нарушению соответствующей нормы.

Анализ языковых единиц русского и немецкого языков, принадлежащих фрейму «пунктуальность» показал, что характерис тики отношения к временной точности в сопоставляемых языковых картинах мира отличаются определенной спецификой, что так же отражается на количественном составе лексических единиц, относящихся к данному фрейму.

Итак, к фрейму «пунктуальность» в немецком языке мы относим 385 лексем, имеющих в компонентном выражении прямой связанный признак «временная точность — пунктуальность*», В русском языке количество искомых лексем составляет 215 единиц, что на 44,16 % меньше, чем в немецком языке.

Являясь неоспоримой ценностью, пунктуальность диктует свои нормы поведения, которые, в свою очередь, отражаются в языке. Поскольку немцы считаются самой пунктуальной нацией в мире, мы решили исследовать лексику русского и немецкого языков, связанную с нарушением временной точности.

Мы предположили, что в немецком языке количество лексики, связанной с нарушением пунктуальности, а именно с опозданием, будет больше, чем в русском языке, так как маркированное, нежелательное поведение в большей степени фиксируется в языке. В результате, были получены следующие данные.

К смысловому полю «нарушение пунктуальности» мы отнесли понятия опоздание, медлительность, ожидание, спешка. В русском языке по отношению к немецкому нами зафиксировано на 42,7% меньше лексем, относящихся к понятию нарушения точности (соответственно 129 единиц к 225). К понятию «медлительность» в немецком языке мы отнесли 109 лексем, а в русском — 57. Таким образом, в русском языке на 38% меньше лексем, имеющих в своем значении признак «медлительность». К смысловому полю «спешка» в русском языке относится 53,3% лексем по отношению к немецкому (32 единицы в русском и 60 — в немецком языке).

Различная семантическая плотность смысловых полей фрейма «пунктуальность», связанных в немецкой и русской лингвокультурах с нарушением точности во времени, свидетельствует о большей значимости концепта «пунктуальность» для носителей немецкой культуры.

Итак, в языковом сознании носителей как немецкого, так и русского языка существует фрейм «пунктуальность». Данный фрейм имеет различное обозначение в исследуемых — русском и немецком — языках. Основным обозначением концепта «пунктуальность» в русской лингвокультуре являются понятия пунктуалъностъ, аккуратность, крайняя точность, в немецкой лингвокультуре — Punktlichkeit, Genausein, Rechteeitigkeit. Лексические единицы, принадлежащие фрейму пунктуальности, обладают в немецкой и русской языковых картинах мира определенной спецификой и, в связи с этим, различным количественным составом.


⇐ назад к прежней странице | | перейти на следующую страницу ⇒
Литература: