Класс нерегулятивных концептов весьма разнообразен. Предложенные в лингвистической литературе классификации ментальных единиц, относящихся к этому типу (остаточному в нашей схеме), построены на основе лингвистического (частеречного в своей основе) и когнитивно-психологического критериев [Алефиренко 2003; Бабушкин 1996; Болдырев 2001; Маслова 2004; Токарев 2003]. Наряду с картинками, схемами, сценариями, гиперонимами и другими разновидностями концептов можно выделить лингвокультурный типаж как обобщенный образ представителя определенной социальной группы в рамках конкретной культуры, узнаваемый по специфическим характеристикам вербального и невербального поведения и выводимой ценностной ориентации.

Проиллюстрируем сказанное различными типами концептов.

1.3. РАЗНОВИДНОСТИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ КОНЦЕПТОВ

Какие исследовательские процедуры используются при анализе лингвокультурных концептов? Это следующие приемы: 1) семантический анализ слов, называющих имена концептов, 2) этимологический анализ этих имен, 3) семантический анализ переносных, ассоциативных значений слов, воплощающих концепты, 4) интерпретативный семантический анализ контекстов, в которых употребляются слова и словосочетания, обозначающие и выражающие концепты, 5) интерпретативный культурологический анализ ассоциаций, связанных с определенным концептом, 6) интерпретативный анализ ценностно-маркированных высказываний (пословиц, афоризмов, цитат), выражающих определенные концепты, 7) анализ коротких сочинений, написанных информантами на тему, соответствующему содержанию исследуемого концепта, 8) анализ ассоциативных реакций информантов на вербальные обозначения концепта.

1.3.1. Лингвокультурный концепт-регулятив «challenge»

В современном русском языке мы сталкиваемся с разными значениями слова «вызов»: 1) (отглагольное существительное, называющее действие, выражаемое глаголом «вызвать*) (офиц.) Попросить, пригласить, потребовать показаться, явиться куда-л., от-куда-л. Вызвать врача. Вызвать родителей телеграммой; призвать, побудить к каким-л. действиям. Вызвать на бой, на поединок, на соревнование. 2) (офиц.) Документ, содержащий требование, предложение, просьбу прибыть куда-л. Прислать вызов на конференцию. 3) Стремление, готовность вступить в спор, борьбу и т.п. (выраженное во взгляде, голосе, действиях и т. п.). Вызов коллективу, общественному мнению. Откровенный, прямой, дерзкий вызов. Бросить вызов кому-л. (о поступке, идущем вразрез с общепринятыми нормами) [БТС].

В толковых словарях английского языка слово «challenge» определяется следующим образом: 1) A demanding or stimulating situation,

2) A call to engage in a contest or fight, 3) Questioning a statement and demanding an explanation, 4) A formal objection to the selection of a particular person as a juror, 5) A demand by a sentry for a password or identification [WordWeb].

A challenge is 1) something new and exciting or difficult which you have the opportunity of doing and which requires great effort and determination if you are going to succeed, eg She was willing to accept the challenge of the unknown... 2) an invitation or suggestion from someone that you should compete with them in some way. eg They soon recognized the nature of the Conservative challenge... 3) a questioning of the tmth, necessity, or usefulness of something or of a person ’5 right to do or have something, eg The challenge to authority is accompanied by a much more serious consideration... [CODUILD].

Исторически значение этого слова в английском языке развивалось в следующем направлении: f 1. An accusation, a reproach, an objection. f2.A (false) claim; the act of demanding as a right. 3. An invitation or summons to take part in a trial or contest, spec, (a) to a duel, (b) to a sporting contest, esp. one issued to the reigning champion-, a test of one’s abilities, a demanding or difficult task. 4. A


⇐ назад к прежней странице | | перейти на следующую страницу ⇒
Литература: